全国翻译专业学位研究生教育2026年年会在广西金年会- 金体育- 官网APP南宁召开

2026-05-21

  金年会,金年会体育,金年会体育app,金年会体育官方网站,金年会注册,金年会最新入口,金年会APP5月17日,全国翻译专业学位研究生教育2026年年会在广西南宁召开。本次会议以“数智赋能,融合创新——构建面向未来的高端翻译人才培养体系”为主题,由全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“教指委”)主办、广西大学承办。

  中国外文局副局长、教指委主任委员于涛,广西大学校长肖建庄,广西壮族自治区教育厅副厅长傅源方出席开幕式并致辞。广西大学副校长刘向主持开幕式。教指委委员、专家委员以及来自全国各翻译专业院校的近700名代表参会,共同探讨数智赋能高端翻译人才培养的新路径。

  于涛强调,翻译专业学位研究生教育要紧扣“十五五”战略部署,聚焦国家发展需求,不断提升人才培养与经济社会发展的适配度;汇聚跨界育人合力,建强翻译学科关键培养要素,构建协同共育新格局,推进翻译专业研究生教育内涵式发展;深化数智赋能,加快推动翻译学科与人工智能、大数据、认知科学等前沿技术深度融合,着力培育兼具中外语言功底、数字智能素养和技术应用能力的高层次复合型翻译人才。

  肖建庄介绍了广西大学深耕东盟特色的翻译教育与创新实践。他表示,翻译专业教育肩负着培养高层次应用型翻译人才、服务国家对外开放战略的重要使命。要紧跟人工智能发展趋势,以数智赋能为翻译教育注入新动能,深化交流合作,共同服务共建“一带一路”与中国—东盟命运共同体建设。

  傅源方指出,本次年会精准回应高水平对外开放和构建中国—东盟命运共同体的国家战略需求,具有重要的现实意义和鲜明的引领价值。作为面向东盟开放合作的前沿门户,广西始终将高端复合型翻译人才培养作为战略支点,以数智赋能“AI+东盟语种+专业”融合人才培养,为构建中国—东盟命运共同体贡献广西力量。

  主旨报告环节,上海外国语大学原党委书记、教指委副主任委员姜锋以“国别话语能力与高端翻译人才培养”为题,剖析了当前高端翻译人才存在的能力短板,提出高端翻译人才应兼具语言能力、国别话语能力与国际传播能力,使学生具备扎实的国别话语能力,能够为实现国别化、分众化的国际传播,为讲好中国故事服务。

  湖南师范大学原党委书记、教指委副主任委员蒋洪新以“固本提质、向新而行——构建新时代翻译教育高质量发展格局”为题,系统分析了2025年度翻译硕士专业学位(MTI)专项合格评估情况,提出了构建新时代MTI教育高质量发展的三大路径,即重塑理念、重构体系和数据赋能。

  西南政法大学党委副书记、校长,中国法学会副会长林维围绕“培养具有全球视野、国别特色、实战能力的涉外法治人才”这一主题,强调涉外法治人才服务国家战略的重要支撑价值,并介绍学校依托学科转型、深化交流等举措,在涉外法治人才培养领域积累的实战经验与建设成效。

  圆桌会议由上海外国语大学高级翻译学院院长、全国翻译教指委秘书长张爱玲主持,围绕“翻译专业学位教育人才培养的特色路径与创新实践”,外交学院、武汉大学、暨南大学、广西大学和吉林外国语大学等院校代表分享了本校育人特色与办学经验,共同探讨了数智时代翻译专业学位教育的方向和路径。

  年会期间举行了“外文社图书进校园”图书捐赠仪式,由外文出版社向广西大学、广西民族大学分别捐赠外语、翻译类图书。教指委专家委员会主任黄友义,外文出版社总编辑丁志涛,广西民族大学校长韦仕珍,刘向等共同为仪式揭幕。

  会上还举行了广西大学“文帆—越泰通译”大模型发布仪式。中国外文局亚太传播中心党委书记、主任、教指委副主任委员杨建平,傅源方,刘向和大模型首席研发专家、广西大学外国语学院刘君共同发布大模型。

  杨建平主持主旨报告环节,北京外国语大学高级翻译学院院长、教指委副主任委员任文主持图书捐赠和大模型发布仪式。

  专题交流环节,与会专家学者围绕“高端翻译人才培养范式创新”“技术赋能下的翻译专业教学体系重构”“翻译案例库体系建设与共享机制”“多模态翻译教材建设与课程体系创新”“翻译资格考试与人才评价”和“非通用语种翻译人才培养”等议题进行了深入交流。

  闭幕式上,广东外语外贸大学翻译学研究中心主任、全国翻译教指委副主任委员赵军峰作总结发言。广西大学外国语学院院长邓联健主持闭幕式。

地址:广东省广州市天河区88号 客服热线:400-123-4567 传真:+86-123-4567 QQ:1234567890

Copyright © 2012-2025 金年会- 金年会体育- 金年会官网- 金年会APP 版权所有 非商用版本